ここは - 源平KASAI - のホームページです。
技術者として15年以上の経験を活かします。
只今、翻訳支援業務を受付中です。
このホームページは、翻訳家 - 源平KASAI - が運営しています。
翻訳は英文の趣旨を捉え、自然な日本語で表現するように心がけています。的確な意訳と美しい日本語を目指しています。原文は日本ではまだ一般的でない
IT (情報技術)を、積極的に選択いたしました。またホームページ作成などに役に立つ情報も掲載しました。翻訳文のサンプルは右のメニューよりご覧ください。
動画の字幕は英語のナレーションを翻訳したものです。どうぞ、よろしくお願いいたします。
(本サイトは2014年1月1日に http://hermes-guide.com/genpei/ へ移転しました)
たまには "Don't worry, be happy." でも聞いてリラックスしてください。 私は毎日この曲を聞いて "お気軽" になってます。 歌詞と和訳はこちらにあります。
英文のみに対応しているですが、記事を無料で要約してくれるサービスがあります。どのようなアルゴリズムを用いているのか定かではありませんが、かなり正確に要約してくれるそうです。英文を翻訳してもあまり長い文章だと読む方も大変です。それが読みにくい日本語だったら最悪です。しばらくはこのツールを使って要約文を抽出してから、読みやすくて自然な日本語に翻訳してみようと思います。翻訳文はこちらです。
産業革命が製造のオートメーション化を促進したように、ソーシャルサービスは情報処理の自動化を加速します。Wappwolfは今最も(私自身が)注目している企業です。処理の自動化はSOHOの力強い武器となるでしょう。動画はこちらです。
今更ですが、「エバーノート」のビデオに字幕を入れてみました。オンラインストレージで使っていて楽しいと感じるのはエバーノートですね。「エバーノートでハッピーエンド(字幕)」をご覧ください。
グーグルが25日オンラインストレージの「グーグルドライブ」を発表しました。「グーグルドライブ登場!」をご覧ください。5GB無料とのことです。オフィシャルブログを翻訳しました。
関連サイト:「Googleドライブ」 ←ここで「通知する」を押して、通知を受け取れるようにする。
関連リンク:「つ
いに登場したGoogle ドライブの実力は?Dropboxと徹底比較」
関連リンク:「スマホにGoogleドライブアプリを導入してパソコンで同期したファイルを閲覧」
「ウォール・ストリート・ジャーナル」2012年4月17日の記事に、通話を保管して検索できるサービスが載っていました。まだ日本ではこのサービスは行われていませんが、将来使えるようになるかもしれません。詳しくは、「一字一句、おしゃべりを追跡」をご覧ください。ビデオもあります。
(3段階の英文読上音声付きです。ヒアリング強化に役立ちます。)
「CNNMoney誌」2012年4月4日の記事に、仮想化技術を使った「グーグル・プロジェクト・グラス」が載っていました。プロモーションビデオを見て記事を読む限り、どうやらアイトラッキングの技術は使われていないようですが、面白い製品になりそうです。ただし記事では「孤独な未来」を危惧しています。詳しくは、「仮想化の世界へようこそ!」をご覧ください。ビデオもあります。
(3段階の英文読上音声付きです。ヒアリング強化に役立ちます。)
「ニューヨークタイムズ誌」2012年1月26日の記事にアイトラッキングが取り上げられていました。目の動きだけで、パソコンを操作できるという、夢のような話です。すでに技術は確立されていますが、コンシューマー向けには、あと2、3年はかかるようです。詳しくは、「アイトラッキングでパソコン操作」をご覧ください。
(3段階の英文読上音声付きです。ヒアリング強化に役立ちます。)
◎参考ビデオ(リンク)
[ト
ビー社(Tobii Technology AB)の次世代アイトラッキン技術(英語)]
[ト
ビー社のアイトラッキング技術(英語)]
[Windows8
上のアイトラッキング(英語)]